Como ya saben, estamos dedicando varias entregas con el objeto de ver los
significados y definiciones de palabras que, aunque no vengan en el Diccionario
de los “inmortales” de la RAE, se usan corrientemente.
También veremos palabras inglesas de uso común que, obviamente, no vienen
en dicho Diccionario, aunque muchas sí se admitieron en su día, tales
como chip, bit, golf, sándwich, etc. Sin embargo, hay otras, como veremos en
sucesivas entregas, que ni figuran ni se admiten.
Como ya sabrán, dichos “inmortales” (pedante calificativo copiado de Francia) tienen por misión «fijar las voces y vocablos de la lengua castellana en su mayor propiedad, elegancia y pureza». De aquí nació el “Limpia, fija y da esplendor”, aunque sobre este lema hay mucho que discutir. Hoy veremos las palabras súbdola y sutra.
La primera palabra, súbdola, quiere decir engaño, falsedad, ocultamiento. Así, se habla de “súbdolas maniobras”, o de tesis “súbdolas”. Hay varios párrafos en los que se puede leer esta palabra.
La segunda, sutra, se refiere a los textos del budismo que recogen las enseñanzas de esta religión y del hinduismo. Equivaldría al versículo bíblico, o a la aleya coránica. Curiosamente, esta palabra aleya sí viene en el Diccionario de “los inmortales”. Su procedencia es la palabra árabe al'āyah ¿Por qué figura aleya y no figura sutra, señores “inmortales?
Continuará.
No hay comentarios:
Publicar un comentario