sábado, 23 de febrero de 2019

A los inmortales de la RAE. Súbdola y sutra



Como ya saben, estamos dedicando varias entregas con el objeto de ver los significados y definiciones de palabras que, aunque no vengan en el Diccionario de los “inmortales” de la RAE, se usan corrientemente.

También veremos palabras inglesas de uso común que, obviamente, no vienen en dicho Diccionario, aunque muchas  sí se admitieron en su día, tales como chip, bit, golf, sándwich, etc. Sin embargo, hay otras, como veremos en sucesivas entregas, que ni figuran ni se admiten.

Como ya sabrán, dichos “inmortales” (pedante calificativo copiado de Francia) tienen por misión «fijar las voces y vocablos de la lengua castellana en su mayor propiedad, elegancia y pureza». De aquí nació el “Limpia, fija y da esplendor”,  aunque sobre este lema hay mucho que discutir. Hoy veremos las palabras súbdola y sutra.

La primera palabra, súbdola, quiere decir engaño, falsedad, ocultamiento. Así, se habla de “súbdolas maniobras”, o de tesis “súbdolas”. Hay varios párrafos en los que se puede leer esta palabra.

La segunda, sutra, se refiere a los textos del budismo que recogen las enseñanzas de esta religión y del hinduismo.  Equivaldría al versículo bíblico, o a la aleya coránica. Curiosamente, esta palabra aleya sí viene en el  Diccionario de “los inmortales”. Su procedencia es la palabra árabe 
al'āyah ¿Por qué figura aleya y no figura sutra, señores “inmortales?

Continuará.



No hay comentarios:

Publicar un comentario

Archivo del blog